信息详情
Papagei利用带字幕的影视剧为你营造在线外语学习环境。有人说外语学不好,是因为这人没有语言天赋。其实我想只要使用母语没有障碍的人在所谓“天赋”方面都不应该存在问题,可能只是没有找到适合各自的方法。与其用尽各种奇淫巧技,不如在置身于一个真实的语境,我们的母语便是这样学会的。找不到这样的环境怎么办?创业公司Papagei.tv试图以带字幕的热门影视内容,为语言学习者营造一个在线语言学习环境。
你或许会说:这个我知道,不就是国内各种字幕组做的事吗?是的,他们做的事相同,又不同。至少他们有着共同的出发点:通过给热门影视添加字幕的方式,为众多苦情的外语学习者提供帮助。那又有什么不一样呢?国内字幕组的多数片源都是通过“非正常”渠道获取,然后组织社区成员迅速听译其中的内容,再将压制成各种格式的视频后发布到网站。最后,供大家下载。
相比之下,Papagei发布的视频内容全都来自合作的版权方。字幕的制作工作可能由版权方完成,也可能是由该公司自己完成,并且所有内容都不提供下载,只供在线观看。在线的好处是,你可以随时使用桌面电脑、PC或智能手机观看,不用麻烦地将下好的视频文件传来传去。同时在线也可以更灵活地控制字幕的显示,并为学习辅助工具预留了很大的发挥空间。
可能你还是认为这似乎没太大差别,那是因为你忘了字幕组只能一个是处于“灰色”地带的“公益”团体,而Papagei却是一门正经的在线教育“生意”。如果从这个角度来看的话,字幕组们似乎已经有些落后。近期在线教育的风吹得紧,创业者把各种学习课程都往网络上搬,却忽略了新东方及老罗们大把大把往兜里收钱的外语教学领域。可能是传统外语培训行业发展得较充分,所以国内创业者对这一领域没有什么信心。
不过这传统语言学习方式在现在确实显得有些落后,所以除Papagei外,也还有Babbel、Livemocha、Busuu等类似的创业公司。2012年7月,Papagei刚刚获得了来自德国金融服务巨头Carsten Maschmeyer的一大笔投资。
友情提示
如涉及内容、版权等问题,请在30日内联系,我们将在第一时间删除内容!点此纠错或删除此信息
信息资料